Paris day 2

Drugi dzień rozpoczęliśmy do zwiedzania najbardziej znanego pałacu królewskiego we Francji, czyli Wersalu. 
Zatrzymam się tutaj i trochę nawiążę do historii:
– budowę rozpoczęto w 1668 roku,
– symbol francuskiej monarchii absolutnej,
– w 1682 został uznany za oficjalną rezydencję króla Francji,
– składa się z 700 pomieszczeń,
– park wersalski zajmuję ponad 800 ha powierzchni,
– 28 czerwca 1919 r. podpisany został słynny traktat wersalski w czasie I wojny światowej.

Day we began to explore the most famous royal palace in France, Versailles. 
Montmartre is located in the eighteenth arrondissement of Paris, narrow streets, unknown artists and wonderful panorama.

Reference to history: 
– construction started in 1668, 
– the symbol of the French absolute monarchy, 
– 1682 was declared as the official residence of the King of France, 
– it consists of 700 rooms, 
– the park of Versailles has over more than 800 hectares of land, 
– June 28th, 1919 was signed the famous Treaty of Versailles at the time of the First World War.
















Rejs statkiem po Sekwanie zaliczony.
Cruise on the Seine included.




Montmartre znajduje się w XVIII dzielnicy Paryża, zabytkowe, małe uliczki, nieznani artyści i cudowna panorama. Jest to wzgórze o wysokości 130 m, którego nazwa pochodzi od dwóch słów mont („góra”) i martre(„męczennik”). Bazylika Sacré-Cœur została wzniesiona w 1914 roku uznawana jest za jeden z najważniejszych zabytków Paryża.

It is a hill with a height of 130 m, whose name comes from two words mont („mountain”) and Martre („martyr”).
Sacre Coeur Basilica was built in 1914, is considered one of the most important monuments of Paris.





Kabaret Moulin Rouge oznaczający Czerwony Młyn powstał pod koniec XIX w. Koszt przedstawienia to 150 euro trzeba jednak bardzo wcześnie zarezerwować bilety, nawet z 6 miesięcznym wyprzedzeniem.

Moulin Rouge denoting Red Mill was built in the late nineteenth century. The show costs 150 euros but you must book your tickets early.


Łuk Triumfalny Znajduje się w 8 dzielnicy, na zachodnim skraju Pól Elizejskich został wzniesiony, kiedy to Napoleon wygrał bitwę pod Austerlitz. Ma 51 m wysokości i ok. 45 m szerokości. Pod Łukiem znajduje się Grób Nieznanego Żołnierza.


The Arc de Triomphe is located in 8 district, on the western edge of the Champs-Elysees. It was built when Napoleon won the battle of Austerlitz. It has a 51 m high and about 45 meters wide. At the Arc is the Tomb of the Unknown Soldier.




A Wy jak spędzacie wakacje? Ktoś z Was odwiedził Paryż. Dajcie mi znać w komentarzach. Miłego dnia.

What are you doing during holidays? Do you visit Paris?
 Let me know in the comments. Have a nice day.
Love you,
Joanna.
RGF